Gabriel Urbain Fauré
* 12. Mai 1845 in Pamiers, Département Ariège, Midi-Pyrénées
† 4. November 1924 in Paris
John Singer Sargent (1856–1925)
Gabriel Fauré. 29. April 1896
Graphit auf gebrochen weißem Papier, 25,3 x 18,4 cm
Signiert mit Widmung an Mrs. Maddison
Cambridge, Massachusetts, USA, Havard Art Museum / Fogg Art Museum
Gabriel Fauré
1845–1924
»Cantique de Racine«
op. 11
1865 für gemischen Chor und Klavier oder Orgel
1906 eingerichtet für Chor und Orchester
4. 6. 2016
Jubiläumskonzert der
Abschlussstück der Chorkonzerte
»Schöne Bescherung«
Verbe égal au Très-Haut, notre unique espérance,
Jour éternel de la terre et des cieux,
De la paisible nuit nous rompons le silence:
Divin sauveur, jette sur nous les yeux.
Répands sur nous le feu de ta grâce puissante;
Que tout l'enfer fuie au son de ta voix;
Dissipe le sommeil d'une âme languissante
Qui la conduit à l'oubli de tes lois!
Ô Christ! sois favorable à ce peuple fidèle,
Pour te bénir maintenant rassemblé;
Reçois les chants qu'il offre à ta gloire immortelle,
Et de tes dons qu'il retourne comblé.
Der Text ist eine Paraphrase der Pseudo-Ambrosianischen Hymne für die Dienstags-Matutin Consors paterni luminis von Jean Racine, 1688.
Quelle: Wikipedia.en
Gabriel Fauré
1845–1924
»Pavane«
op. 50 [1887]
9. 2. 2008 ► Programm Nr. 13
2. & 3. 11. 2019, im Jubiläumskonzert
Robert de Montesquiou-Fézensac
Text zu Faurés Pavane opus 50 für vierstimmigen Chor
C’est Lindor, c’est Tircis et c’est tous nos vainqueurs!
C’est Myrtille, c’est Lydé! Les reines de nos coeurs!
Comme ils sont provocants! Comme ils sont fiers toujours!
Comme on ose régner sur nos sorts et nos jours!
Faites attention! Observez la mesure! Ô la mortelle injure!
La cadence est moins lente! Et la chute plus sûre!
Nous rabattrons bien leur caquets!
Nous serons bientôt leurs laquais!
Qu’ils sont laids! Chers minois! Qu’ils sont fols! – Airs coquets! –
C’est Lindor, c’est Tircis et c’est tous nos vainqueurs!
C’est Myrtille, c’est Lydé! Les reines de nos coeurs!
Et c’est toujours de même, et c’est ainsi toujours!
On s’adore! On se hait! On maudit ses amours!
On s’adore! On se hait! On maudit ses amours!
Adieu Myrtille, Eglé, Chloé, démons moqueurs!
Adieu donc et bons jours aux tyrans de nos coeurs!
Et bons jours!
1845–1924
Suite
»Masques et Bergamasques«
op. 112
[1919]
I. Ouverture
II. Menuet
III. Gavotte
IV. Pastorale
9. 2. 2008 ► Programm Nr. 13
Giovanni Boldini
Le comte Robert de Montesquiou. 1897
Öl auf Leinwand, 116 x 82,5 cm
Paris, Musée d’Orsay
Abgesehen von einer Reise nach Venedig 1890, auf der er Freunde besuchte und zahlreiche Werke komponierte, zog es Gabriel Fauré vor in Paris zu bleiben und sich seinen Aufgaben als Organist an der Église de la Madeleine und am Konservatorium zu widmen.
Der Anlass für Faurés späte viersätzige Orchestersuite opus 112 war ein Auftrag des Prinzen von Monaco, für das Opernhaus von Monte Carlo die Musik zu einer comédie musicale mit Gesang und Tanz zu schreiben. Die erste Aufführung von »Masques et bergamasques« fand im Frühjahr 1919 in Monaco in einer Ausstattung statt, die sich auf Faurés eigene Charakterisierung seiner Musik bezog: Sie sei wie der Eindruck, den Gemälde von Watteau vermitteln. Verlaine formulierte:
„… wie wenn man Laute spielt und tanzt und dennoch unter fantastischen Verkleidungen ziemlich traurig ist.“
Fauré machte sich nicht die Mühe für diesen Auftrag neue Musik zu schreiben, sondern suchte frühere Stücke aus, meist solche für Klavier, und orchestrierte sie:
Ouverture
Pastorale
Madrigal op. 35
»Le plus doux chemin« op. 87/1
Menuet, »Clair de lune« op. 46/2
Gavotte
Als Schlussstück wählte er die Pavane für Orchester op. 50, die er in den Sommerferien 1887 für seine Pariser Gastgeberin und Verfechterin seiner Musik, die Comtesse Elisabeth Greffulhe, komponiert hatte. Er selbst befand einmal über das Stück: „… sie ist sicherlich elegant, aber nicht besonders wichtig.“ Die Widmungsträgerin beauftragte später ihren Cousin, Comte Robert de Montesquiou, Verse für einen zusätzlichen Chorteil zu schreiben.
Die Texte zu »Masques et bergamasques« schrieb der Dichter René Fauchois. Im Stile von Verlaines »Fêtes galantes« sollten sie die Klammer zwischen Faurés Instrumental- und Gesangsstücken bilden. Die Szenen für diese Mischung aus Ballettmusik und Divertissement im Stil des 18. Jahrhunderts bezogen sich auf die italienische comedia dell’arte; allerdings sorgten diesmal nicht Harlequin, Giles und Columbine für die Unterhaltung – bei Fauchois werden die Schauspieler zu spottenden Beobachtern der Liebesaffairen ihres aristokratischen Publikums. – Zu der Szene, in der Harlequin seine Mitspieler auffordert: „Kommt, verbergen wir uns und beobachten wir sie“ gehört die Pastorale, die einzige Originalkomposition aus dem Jahre 1919, mit den interessantesten musikalischen Wendungen und phantasievollsten melodischen Entwicklungen des gesamten Werkes, das in seiner vollständigen Bühnenform eine wahrhafte „Re–vue“ ist, einen Rückblick auf Faurés musikalisches Schaffen darstellt. | M. Z.
– Angelika R. Rudolph auf http://www.unihamburg.de/Akamusik/historie/programmheft_2002_2
– Edward Blakeman: CD-booklet-Text 1995, Chandos 9416
Paul Verlaine
aus »Fêtes galantes« (»Galante Feste«) 1869
Clair de lune
Votre âme est un paysage choisi
Que vont charmant masques et bergamasques*
Jouant du luth et dansant et quasi
Tristes sous leurs déguisements fantasques.
Tout en chantant sur le mode mineur
L’amour vainqueur et la vie opportune,
Ils n’ont pas l’air de croire à leur bonheur
Et leur chanson se mêle au clair de lune,
Au calme clair de lune triste et beau,
Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres
Et sangloter d’extase les jets d’eau,
Les grands jets d’eau sveltes parmi les marbres.
Stefan George
Übertragung 1923
Mondenschein
Dein herz ist ein erlesenes gefild
Bezaubert von dem takt der bergamasken*
Von lautenspielen und von tanz – ein bild
Fast traurig trotz der ausgelassnen masken.
Wenn sie in sanften tönen auch besingen
Will ihnen rechte freude nicht gelingen
Der liebe siege und das leichte sein:
Und ihr gesang verschmilzt im mondenschein –
Im stillen mondenscheine schön und fahl
Vor dem die vögel träumen in den hecken
Und in verzückung schluchzt der wasserstrahl
Der grosse schlanke strahl im marmorbecken.
*Bewohner von Bergamo